Löytyisikö tätä kautta saksankielen taitajaa.
Syyskuussa ilmestyvässä saturomaanissani Reetta ja linnan vangit on saksalainen kiroileva sirkusprinsessa. Nyt on syntynyt keskustelua siitä mitä kirosanaa hän käyttää.
Olen tunkenut hänen suuhunsa sanan "verdammt", mutta minulle ehdotettu, että "verflixt" olisi parempi. Sanan pitäisi nimittäin olla myös saksalaisen, tai saksaa hyvin taitavan korvissa sopivan kuuloinen. Kirosana ei saa olla liian härski, mutta ei mielellään ihan hampaatonkaan. Myös saksaa ymmärtämättömän korvissa sen pitäisi tietysti kuulostaa mukavalta.
Joku voi tietysti kyseenalaistaa miksi lastenkirjassa pitää olla kiroileva sirkusprinsessa. En tosiaan tiedä, ei ollut tarkoitus, mutta niin vain kävi. Nyt on niin, että en millään halua tuota "verflixtiä" kirjaan, vaan haluan pitää kiinni verdammtista. Tai sitten löytää jonkin vielä paremman. Osaatteko sanoa, mikä on verdammtin sävy saksaa tuntevan korvissa?
Eihän siihen mitään järkisyytä ole, miksi sirkusprinsessan pitää huutaa verdammt verflixtin sijaan, mutta tää nyt on tämmöistä hullua tämä meikäläisen työ muutenkin. Minä vaan tykkään verdammtista enemmän.Reetta ja Linnan vangeissa on
Kirsi Haapamäen ihanat kuvat
maanantai 19. heinäkuuta 2010
Miten saksalainen sirkusprinsessa kiroilee?
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Saksalainen mieheni kiroilee usein näin:
VastaaPoista"sapperlot", mikä minusta kuulostaa aika hauskalta ja harmittomalta. Sopisi hyvin lasten suuhunkin.
Sapperlot
Minä en osaa kuin scheisse donnerwetterin, enkä sitä tullut kertomaan, vaan sanomaan, että onpa viehättävä kuva.
VastaaPoistaEn osaa saksaa, mutta tuo sapperlot kuullostaa samalta kuin samperi tai saakeli. Siis hauskalta.
VastaaPoistaKuvittajasi kuvat vaikuttavat oikein ihanilta.
Kiitos kommenteista! Sapperlot kuulostaa kieltämättä aika kivalta. Mutta haluaisin vielä kuulla, että mikä sävy Verdammtissa on.
VastaaPoistaNiin, eikös vaan olekin hieno kuva. Kirjassa on myös värikuvia!
Verdammt (=kirottua, mutta myös "verdammt klein/groß" = hirveän pieni/suuri)sopisi kyllä sellaisen prinsessan suuhun, joka olisi hieman ronskimpi suustaan muutenkin.
VastaaPoistaJos ei osaa saksaa, ei kuitenkaan osaa lausua tuota oikein eli faulla eikä veellä. Sama koskee verflixtiä. Englanninkieliset kirosanat osaa kyllä jokainen koululainen, mutta saksan kanssa taitaa olla vähän heikommin. Voisi tuntua oudolta.
Vaikea sanoa. Toisaalta voisi olla raikas poikkeuskin. Ihana (tai kamala), ronski sirkusprinsessa, joka kiroilee joka mutkassa ja vielä kielellä, jota toiset eivät ymmärrä.
sapperlot
Ja väliäkö tuolla loppujen lopuksi, osaako sen lausua oikein vai ei. Onhan saksasta tullut nämä vitsikkäät überihanat ja überhienot.
VastaaPoistaTuosta suomen kirottua-sanasta tulee jostain syystä aina mieleen Tintti-sarjakuvan kapteeni.
sapperlot
Niin, kyllä tämä eläkkeelle jäänyt sirkusprinsessa on aika ronski tapaus. Ei sillä väliä ole osaako saksaa taitamaton ääntää sanan oikein, olennaista on sanan synnyttämä mielikuva, ja sitten toisaalta se, ettei se ole saksaksi jotenkin tosin pahan/härskin kuuloinen, vaan sellainen sopivasti vähän hurja.
VastaaPoistaMinä nyt puntaroin tuota sapperlotia. Kiitoksia oikein paljon avusta!
Verdammnt kyllä kuulostaa karskimmalta, kun taas verflixt hieman "sirommalta", fiinimmältä jotenkin.. Ainakin omaan korvaani. (Ja olen lukenut saksaa)
VastaaPoistaJa tuli sitten sopivasti kirjoitusvirhekin. :) "verdammt" piti sanomani..
VastaaPoistaElämänkulkija, niin minustakin verflixt kuulostaa sirommalta, sisäsiistimmältä.
VastaaPoistaVerdammt on vähän tylsä tavanomaisuudessaan. Sirkusprinsessalta odottaisi jotain omaperäisempää.
VastaaPoistaJos täällä äänestetään, kannatan sapperlotia, jota en ole koskaan kuullut, vaikka olenkin maassa pari vuotta asunut. Siksikin kannatan.
Teufel? Donnerwetter? Donner und Blitzen? Mein Got? Himmel?
VastaaPoistaJaaha, hyvä pointti tuo tavanomaisuus. Kiitos Sokea kana.
VastaaPoistaPolga, Donnerwetteristä mää tän vääntämisen aloin, saa nähdä palaanko siihen lopulta:D
Donnerwetter on hyvä, jos saksalaisista (olivatpa he sitten vaikka sirkusprinsessoita) halutaan antaa stereotypinen kuva: kovaa ja karskisti huutavia.
VastaaPoistaSaksan kielessä on kuitenkin valtavasti ihania sanoja (kirosanojakin), lähinnä kai murteissa, ja saksalaiset lastenkirjat ovat vallan ihania onomatopoeettisine kielikuvineen.
Tästä saksalaisten puolesta kuulee harvoin puhuttavan.
sapperlot
No ei minulla ole ensisijaisena päämääränä ainakaan liittyä saksalaisstreotypioihin, mutta pitäisi löytää sana joka kuulostaa saksalaiselta kirosanalta, eikä ole kuitenkaan liian karski. Kieltämättä alan vähitellen kiintyä sapperlotiin.
VastaaPoistaLuen parhaillani Markus Zusakin Kirjavarasta, joten arvata saattaa, mitkä sanat pomppasivat mieleen :)
VastaaPoistaSapperlot kuulostaa satukirjaan sopivalta, tiesi sen kirosanaksi tai ei. Vaan kyllä se sapekkaalta ja pippuriselta, hieman räyhäkkäältäkin kuulostaa.
VastaaPoistaOnpa todella hieno kuvitus. Miten yhteistyönne kuvittajan kanssa alkoi, tästä sadustako?
Ahaa, siis taas ääni sapperlotille. Kuvittajan kanssa meillä on yhteinen ystävä, jonka ideasta tämä kirja lähti, ja joka saattoi meidät yhteen.
VastaaPoistaKahil, pitäiskin tarttua tuohon mainitsemaasi teokseen.
Juu, mä olen kuullut kanssa sapperlotia käytettävän, mutta kannattaa varmaan ottaa selvää mitä se tarkoittaa ja onko se tietyn alueen murresana. Se sopisi kyllä hyvin suomalaiseen suuhun ja kuulostaa tosi hauskalta, mutta jos lapset sitten alkaa etelänmatkoilla saksalaisten turistien keskellä sitä hokea, on varmaan hyvä tietää sen alkuperä (vaikka se nykykielellä olisikin nonsenssiä, voi se olla joskus tarkoittanut jotain?). Verdammt/-flixt voi lapsen suussa kuulostaa aika rumalta tai jopa jotenkin "halvalta"??? Oon asunut 3v eteläisillä saks.kiel.alueilla.
VastaaPoistaSapperlotia käytetään Baijerissa. Se ilmaisee myös hämmästystä. Mieheni sanoi, että hän käyttää sitä oikeastaan vain, kun harmittelee omaa kömpelyyttään, ei koskaan haukkuakseen muita.
VastaaPoistasapperlotin alkuperä on jossakin katolisen latinan sacre-ilmaisuissa.
Verdammt kuulostaa hänen mukaansa tosi pahalta lasten suusta.
sapperlot
Kiitos kommentista Ronsu ja Sapperlot, se on tietty aika tärkeää, ettei se kirosana kuulosta kauhean pahalta, jos lapset villiintyvät sitä huutelemaan jossain missä on saksalaisia paikalla.
VastaaPoistaKapteeni Haddock se vasta on kova kiroilemaan ja lapsille oikein sopiva tyyppi. Hänen käyttämänsä kirosanat eivät kuitenkaan pahoita kenenkään mieltä, mutta kutkuttavat kivasti nauruhermoja. En voi tarkistaa, onko käännös Jukka Kemppisen. Mitenkähän kapteeni Haddock kiroilee saksaksi?
VastaaPoistaTäällä kerrotaan, että Tintin ystävän kapteeni Haddockin voimasanojen loisto ei himmene.Niistä on tehty tieteellisen tutkimus Suomessakin!
VastaaPoistaJa kääntäjänä tintti-kirjoissa on ollut myös Kemppinen.
http://blogit.yleradio1.yle.fi/aristoteleenkantapaa/haddockismit
Niin tosiaan, kirjallisia lähteitäkin voisi käyttää hyväksi sopivan kirosanan etsimisessä.
VastaaPoistaEn osaa ollenkaan saksaa, mutta Verdammtista tuli mieleen tapaus neljänkymmenen vuoden takaa.
VastaaPoistaOlin ollut piikomassa Vimmerbyn lähellä ja omaksunut puheeseeni sanan förbannad (Samalta suunnalta Smålannista on kotoisin Vaahteramäen Eemeli, tiedättehän, se "förbannade unge"). Minusta "jag blev så förbannad" kuulosti aikast voimakkaalta, muttei juurikaan kiroilevalta.
Käytin ilmausta jostain syystä Torontossa jutellessani yhden iäkkään kanadansuomanruotsalaisen tädin kanssa. Hän suorastaan järkyttyi: että nuori tyttö käyttää kieltä kuin mikäkin rantajätkä!
Kannattaa tosiaan olla tarkkana, miten väkevän sanan lapsille tarjoilee (vrt. Ronsun kommentti matkailevista lapsista).
Kiroilla kauniimmin kuten kapteeni Haddock (www.welt.de):
VastaaPoistaSchurken! Schufte! Schlafmützen! Schwarzfüße! Troglodyten! Feuerfresser! Hausierer! Ikonoklasten! Schnapphähne! Süßwassermatrosen! Hatschi-Bratschis! Bahnhofspenner! Barbaren! Anthropophagen! Menschenräuber! Technokrat! Vegetarier! Spitzbube! Sklavenhalter! Schubiak! Anthropopitheken! Rabenaas! Hagel und Granaten! Söldnerseelen!
Affenschwänze! Affenmensch! Saufeule! Pedant! Knastologe! Duckmäuser! Pfeffersäcke! Intriganten! Teppichhändler! Azteken! Meerkatzen! Luder! Galgenstricke! Höllenbratschen! Strauchdiebe! Fatzke! Schweißfußindianer! Hungerleider! Mameluck! Neandertaler! Wasserkopf! Kartoffelkäfer! Kleptomane! Diplodokus! Vampir! Kürbisgeist! Anachronismus! Flaschenteufel! Hominide! Quartalssäufer!
Oder auch: Krrtchmvrtz! Und: Mrkrpxzkrmtfrz! Und natürlich der wichtigste Ausruf von allen: Hunderttausend heulende und jaulende Höllenhunde!
sapperlot
Kiitos varoittavasta tarinasta, Sun äitis!
VastaaPoistaJa Sapperlot, nyt tulikin aikamoinen mäjäys kirosanoja, kiitos!
Pitipä googlata mitä sapperlotista sanotaan, tarjotut synonyymit näkyvät olevan juuri tuota verdammt-Himmel-zum Teufel-tasoa. Rinnalle tarjotaan myös sapperment-sanaa ja tuohan on suomessakin käytössä...
VastaaPoistaJa on myös jonkun tietokoneohjelman ja kansainväisen (Saksassa järjestettävän) nuorisoteatteritapaamisen nimenä eli ei kai se ihan kauhean paha sana voi olla...
Ja sanana kuulostaa kyllä hyvältä, ääni sapperlotille.