maanantai 19. heinäkuuta 2010

Miten saksalainen sirkusprinsessa kiroilee?

Löytyisikö tätä kautta saksankielen taitajaa.

Syyskuussa ilmestyvässä saturomaanissani Reetta ja linnan vangit on saksalainen kiroileva sirkusprinsessa. Nyt on syntynyt keskustelua siitä mitä kirosanaa hän käyttää.

Olen tunkenut hänen suuhunsa sanan "verdammt", mutta minulle ehdotettu, että "verflixt" olisi parempi. Sanan pitäisi nimittäin olla myös saksalaisen, tai saksaa hyvin taitavan korvissa sopivan kuuloinen. Kirosana ei saa olla liian härski, mutta ei mielellään ihan hampaatonkaan. Myös saksaa ymmärtämättömän korvissa sen pitäisi tietysti kuulostaa mukavalta.

Joku voi tietysti kyseenalaistaa miksi lastenkirjassa pitää olla kiroileva sirkusprinsessa. En tosiaan tiedä, ei ollut tarkoitus, mutta niin vain kävi. Nyt on niin, että en millään halua tuota "verflixtiä" kirjaan, vaan haluan pitää kiinni verdammtista. Tai sitten löytää jonkin vielä paremman. Osaatteko sanoa, mikä on verdammtin sävy saksaa tuntevan korvissa?
Eihän siihen mitään järkisyytä ole, miksi sirkusprinsessan pitää huutaa verdammt verflixtin sijaan, mutta tää nyt on tämmöistä hullua tämä meikäläisen työ muutenkin. Minä vaan tykkään verdammtista enemmän.Reetta ja Linnan vangeissa on
Kirsi Haapamäen ihanat kuvat

Share/Bookmark

28 kommenttia:

  1. Saksalainen mieheni kiroilee usein näin:
    "sapperlot", mikä minusta kuulostaa aika hauskalta ja harmittomalta. Sopisi hyvin lasten suuhunkin.

    Sapperlot

    VastaaPoista
  2. Minä en osaa kuin scheisse donnerwetterin, enkä sitä tullut kertomaan, vaan sanomaan, että onpa viehättävä kuva.

    VastaaPoista
  3. En osaa saksaa, mutta tuo sapperlot kuullostaa samalta kuin samperi tai saakeli. Siis hauskalta.

    Kuvittajasi kuvat vaikuttavat oikein ihanilta.

    VastaaPoista
  4. Kiitos kommenteista! Sapperlot kuulostaa kieltämättä aika kivalta. Mutta haluaisin vielä kuulla, että mikä sävy Verdammtissa on.

    Niin, eikös vaan olekin hieno kuva. Kirjassa on myös värikuvia!

    VastaaPoista
  5. Verdammt (=kirottua, mutta myös "verdammt klein/groß" = hirveän pieni/suuri)sopisi kyllä sellaisen prinsessan suuhun, joka olisi hieman ronskimpi suustaan muutenkin.

    Jos ei osaa saksaa, ei kuitenkaan osaa lausua tuota oikein eli faulla eikä veellä. Sama koskee verflixtiä. Englanninkieliset kirosanat osaa kyllä jokainen koululainen, mutta saksan kanssa taitaa olla vähän heikommin. Voisi tuntua oudolta.

    Vaikea sanoa. Toisaalta voisi olla raikas poikkeuskin. Ihana (tai kamala), ronski sirkusprinsessa, joka kiroilee joka mutkassa ja vielä kielellä, jota toiset eivät ymmärrä.

    sapperlot

    VastaaPoista
  6. Ja väliäkö tuolla loppujen lopuksi, osaako sen lausua oikein vai ei. Onhan saksasta tullut nämä vitsikkäät überihanat ja überhienot.

    Tuosta suomen kirottua-sanasta tulee jostain syystä aina mieleen Tintti-sarjakuvan kapteeni.

    sapperlot

    VastaaPoista
  7. Niin, kyllä tämä eläkkeelle jäänyt sirkusprinsessa on aika ronski tapaus. Ei sillä väliä ole osaako saksaa taitamaton ääntää sanan oikein, olennaista on sanan synnyttämä mielikuva, ja sitten toisaalta se, ettei se ole saksaksi jotenkin tosin pahan/härskin kuuloinen, vaan sellainen sopivasti vähän hurja.

    Minä nyt puntaroin tuota sapperlotia. Kiitoksia oikein paljon avusta!

    VastaaPoista
  8. Verdammnt kyllä kuulostaa karskimmalta, kun taas verflixt hieman "sirommalta", fiinimmältä jotenkin.. Ainakin omaan korvaani. (Ja olen lukenut saksaa)

    VastaaPoista
  9. Ja tuli sitten sopivasti kirjoitusvirhekin. :) "verdammt" piti sanomani..

    VastaaPoista
  10. Elämänkulkija, niin minustakin verflixt kuulostaa sirommalta, sisäsiistimmältä.

    VastaaPoista
  11. Verdammt on vähän tylsä tavanomaisuudessaan. Sirkusprinsessalta odottaisi jotain omaperäisempää.
    Jos täällä äänestetään, kannatan sapperlotia, jota en ole koskaan kuullut, vaikka olenkin maassa pari vuotta asunut. Siksikin kannatan.

    VastaaPoista
  12. Teufel? Donnerwetter? Donner und Blitzen? Mein Got? Himmel?

    VastaaPoista
  13. Jaaha, hyvä pointti tuo tavanomaisuus. Kiitos Sokea kana.

    Polga, Donnerwetteristä mää tän vääntämisen aloin, saa nähdä palaanko siihen lopulta:D

    VastaaPoista
  14. Donnerwetter on hyvä, jos saksalaisista (olivatpa he sitten vaikka sirkusprinsessoita) halutaan antaa stereotypinen kuva: kovaa ja karskisti huutavia.

    Saksan kielessä on kuitenkin valtavasti ihania sanoja (kirosanojakin), lähinnä kai murteissa, ja saksalaiset lastenkirjat ovat vallan ihania onomatopoeettisine kielikuvineen.

    Tästä saksalaisten puolesta kuulee harvoin puhuttavan.

    sapperlot

    VastaaPoista
  15. No ei minulla ole ensisijaisena päämääränä ainakaan liittyä saksalaisstreotypioihin, mutta pitäisi löytää sana joka kuulostaa saksalaiselta kirosanalta, eikä ole kuitenkaan liian karski. Kieltämättä alan vähitellen kiintyä sapperlotiin.

    VastaaPoista
  16. Luen parhaillani Markus Zusakin Kirjavarasta, joten arvata saattaa, mitkä sanat pomppasivat mieleen :)

    VastaaPoista
  17. Sapperlot kuulostaa satukirjaan sopivalta, tiesi sen kirosanaksi tai ei. Vaan kyllä se sapekkaalta ja pippuriselta, hieman räyhäkkäältäkin kuulostaa.

    Onpa todella hieno kuvitus. Miten yhteistyönne kuvittajan kanssa alkoi, tästä sadustako?

    VastaaPoista
  18. Ahaa, siis taas ääni sapperlotille. Kuvittajan kanssa meillä on yhteinen ystävä, jonka ideasta tämä kirja lähti, ja joka saattoi meidät yhteen.

    Kahil, pitäiskin tarttua tuohon mainitsemaasi teokseen.

    VastaaPoista
  19. Juu, mä olen kuullut kanssa sapperlotia käytettävän, mutta kannattaa varmaan ottaa selvää mitä se tarkoittaa ja onko se tietyn alueen murresana. Se sopisi kyllä hyvin suomalaiseen suuhun ja kuulostaa tosi hauskalta, mutta jos lapset sitten alkaa etelänmatkoilla saksalaisten turistien keskellä sitä hokea, on varmaan hyvä tietää sen alkuperä (vaikka se nykykielellä olisikin nonsenssiä, voi se olla joskus tarkoittanut jotain?). Verdammt/-flixt voi lapsen suussa kuulostaa aika rumalta tai jopa jotenkin "halvalta"??? Oon asunut 3v eteläisillä saks.kiel.alueilla.

    VastaaPoista
  20. Sapperlotia käytetään Baijerissa. Se ilmaisee myös hämmästystä. Mieheni sanoi, että hän käyttää sitä oikeastaan vain, kun harmittelee omaa kömpelyyttään, ei koskaan haukkuakseen muita.

    sapperlotin alkuperä on jossakin katolisen latinan sacre-ilmaisuissa.

    Verdammt kuulostaa hänen mukaansa tosi pahalta lasten suusta.

    sapperlot

    VastaaPoista
  21. Kiitos kommentista Ronsu ja Sapperlot, se on tietty aika tärkeää, ettei se kirosana kuulosta kauhean pahalta, jos lapset villiintyvät sitä huutelemaan jossain missä on saksalaisia paikalla.

    VastaaPoista
  22. Kapteeni Haddock se vasta on kova kiroilemaan ja lapsille oikein sopiva tyyppi. Hänen käyttämänsä kirosanat eivät kuitenkaan pahoita kenenkään mieltä, mutta kutkuttavat kivasti nauruhermoja. En voi tarkistaa, onko käännös Jukka Kemppisen. Mitenkähän kapteeni Haddock kiroilee saksaksi?

    VastaaPoista
  23. Täällä kerrotaan, että Tintin ystävän kapteeni Haddockin voimasanojen loisto ei himmene.Niistä on tehty tieteellisen tutkimus Suomessakin!

    Ja kääntäjänä tintti-kirjoissa on ollut myös Kemppinen.

    http://blogit.yleradio1.yle.fi/aristoteleenkantapaa/haddockismit

    VastaaPoista
  24. Niin tosiaan, kirjallisia lähteitäkin voisi käyttää hyväksi sopivan kirosanan etsimisessä.

    VastaaPoista
  25. En osaa ollenkaan saksaa, mutta Verdammtista tuli mieleen tapaus neljänkymmenen vuoden takaa.

    Olin ollut piikomassa Vimmerbyn lähellä ja omaksunut puheeseeni sanan förbannad (Samalta suunnalta Smålannista on kotoisin Vaahteramäen Eemeli, tiedättehän, se "förbannade unge"). Minusta "jag blev så förbannad" kuulosti aikast voimakkaalta, muttei juurikaan kiroilevalta.

    Käytin ilmausta jostain syystä Torontossa jutellessani yhden iäkkään kanadansuomanruotsalaisen tädin kanssa. Hän suorastaan järkyttyi: että nuori tyttö käyttää kieltä kuin mikäkin rantajätkä!

    Kannattaa tosiaan olla tarkkana, miten väkevän sanan lapsille tarjoilee (vrt. Ronsun kommentti matkailevista lapsista).

    VastaaPoista
  26. Kiroilla kauniimmin kuten kapteeni Haddock (www.welt.de):
    Schurken! Schufte! Schlafmützen! Schwarzfüße! Troglodyten! Feuerfresser! Hausierer! Ikonoklasten! Schnapphähne! Süßwassermatrosen! Hatschi-Bratschis! Bahnhofspenner! Barbaren! Anthropophagen! Menschenräuber! Technokrat! Vegetarier! Spitzbube! Sklavenhalter! Schubiak! Anthropopitheken! Rabenaas! Hagel und Granaten! Söldnerseelen!

    Affenschwänze! Affenmensch! Saufeule! Pedant! Knastologe! Duckmäuser! Pfeffersäcke! Intriganten! Teppichhändler! Azteken! Meerkatzen! Luder! Galgenstricke! Höllenbratschen! Strauchdiebe! Fatzke! Schweißfußindianer! Hungerleider! Mameluck! Neandertaler! Wasserkopf! Kartoffelkäfer! Kleptomane! Diplodokus! Vampir! Kürbisgeist! Anachronismus! Flaschenteufel! Hominide! Quartalssäufer!

    Oder auch: Krrtchmvrtz! Und: Mrkrpxzkrmtfrz! Und natürlich der wichtigste Ausruf von allen: Hunderttausend heulende und jaulende Höllenhunde!

    sapperlot

    VastaaPoista
  27. Kiitos varoittavasta tarinasta, Sun äitis!

    Ja Sapperlot, nyt tulikin aikamoinen mäjäys kirosanoja, kiitos!

    VastaaPoista
  28. Pitipä googlata mitä sapperlotista sanotaan, tarjotut synonyymit näkyvät olevan juuri tuota verdammt-Himmel-zum Teufel-tasoa. Rinnalle tarjotaan myös sapperment-sanaa ja tuohan on suomessakin käytössä...
    Ja on myös jonkun tietokoneohjelman ja kansainväisen (Saksassa järjestettävän) nuorisoteatteritapaamisen nimenä eli ei kai se ihan kauhean paha sana voi olla...

    Ja sanana kuulostaa kyllä hyvältä, ääni sapperlotille.

    VastaaPoista

Kerro mitä mielessä!